My leve sxs chat jaban com

posted by | Leave a comment

Dass sie indess nicht fehlen beweist die Schriftsprache, die sich mehrerer Zeiten be- dient, welche in der Umgangssprache selten oder gar nie vorkommen. Digitized by Google 31 noch ein Kiesenwerk durchzuführen ; er niusste den rohen und spröden Stoff seiner Sprache biegsam machen und bilden, denn obwohl es vor seinem Auftreten schon viele cagatajische Werke gegeben, so ist doch nicht zu läugnen, dass die Verschmelzung des tatarischen Dialektes mit den verfeinerten und nicht selten überschwenglichen Ausdrücken der persischen Sprache einzig und allein sein Werk ist. Nach Nevaji's Tode fand die Idee, eine osttürkische National- literatur zu begründen, keinen Fortsetzer. Jedes Volk bat seinen Dieb, jeder Hügel (Berg) seinen Wolf (verborgen) (Vorsicht ist immer gut.) 5( Jacbsilik it derjaga tasla balik bilir, balik bilmese chalik bilir.

In den Zeitarten finden wir bei den Osttürken nicht die grosse Mannichfaltigkeit, wie bei den Osmanlis. ^^o\ )y ^ ig ti\ atni köre men = ich sehe das Pferd. 3) Ich fand in Bochara ein Manuscript o Ltfj -^jy Ji Tarichi Yasaf, welches die Glanzperiode Mittelasiens, nämlich die Regierung des Sultan Hussein Mirza Baikeras, behandelt, und in welchem ein Ungenannter beweisen will, dass die sunnitischen Perser, ja sogar die Türken, z. Nevaji , die schiitischen Perser an Reinheit der Bildung übertreffen. Digitized by Google 32 schätze vermissen, der damals im Munde des Volkes lebte; ja selbst das heutige Cagatajische hat einen bei weitem entschiedeneren tür- kischen Charakter und mehr alte Wörter, als die Sprache, in welcher Nevaji's Werke verfasst sind.

Er ist ein Orlando der Kazak, und immer so schreck- lich durstig, dass eryzwei Schläuche voll Kimis auf einmal austrinkt. Was Radioff von den Turkstämmen zwischen 6* Digitized by Google 44 Sudsibirien und Nordostchina sammelte, ist, wie ich aus einigen Specimen ') urtheilen kann, ziemlich verschieden von den» Dialekte der muselraamschen Nomaden der chinesichen Tatarei. (Dem Reichen ist das Grossthun leicht, den Armen richtet es zu Grunde). Digitized by Google 48 j^J^J d Li^ vi Li L^J^J ^j&yf a Ax*u L* d Lyöv J^^j QMUy C Bed asil söhhetge kirse cho S tebat teng bolur mis jüzükning ka£iga göherni kojsang zeng bolur. 107 „Bis Elephant und Fliege ge- paart neben einander stehen, Löwe und Ameise durch Freund- schaftsbaud vereint. 1) Kylgau-kylmysthin - die jüngst und längst vergangen*' Tliat. Von des Löwen Pforten gelangte eine Freudenbotschaft ihr, sie wurde Muselman. Betrübten Sinnes, zerstörten Herzens und von verwüstetem Innern. Hier im Gefängniss rührt aufs Neue mein Schmerz sich. Von der lieblichen Vergangenheit erklang eine Stimme in meinen Ohren. Alles hat bei dir sich versammelt uud Spenden gebracht, W esshalb zu Gott ich flüchtend bin gekommen, sieh!

In der beigefügten Uebersetzung des Textes habe ich immer nur darauf hingezielt, durch wortgetreue Verdeutschung mehr dem philologischen als dem literarischen Zwecke des Buches zu entsprechen. Wenn der Unerzogene in Gesellschaft erscheint, (fühlt sich der Wohl- erzogene unbehaglich [enge]), wenn du neben einen Messingring ein edles Metall legst, wird es bald rostig. (Willst du weiter ziehen, verlass die Natte und besteige das Schiff). Meine Tochter, ich rede zu dir, aber, vernehmen soll es meine Schwieger- tochter. Digitized by Google 69 ^j-t J^öJ t5*»7* ^t Vo O 121 113 „(Die Welt sage:) Wohin wir im- mer gehen, findet keine Rettung sich; Wer befreit uns aus die- ser Noth? Von den Ungläubigen un- bemerkt, näherte sie sich dem Gefängniss und hinabblickend sprach sie: (Vers) Von wo verirrt bist du hierher gefallen, du grosser Schah der Welten? Dein Aug' ist ein Blutstrom, dein Thränenguss ein Ocean. Im zweiundzwanzigsten Jahre bin ich eitel geworden.

ich gehe schon ich gehe gleich ^jjyopjjljb baratur-men ^^ut^tjb barajor-men ^t^^y S^L» baratur-sin ^u^^jlpb barajor-sin 1) Dieses Verhältniss, welches im ungarischen und vogulischen. e ^ jazim das Vermächtniss, 4« Digitized by Google 28 das Verhängniss (von (j konmak = einkehren, sich niederlassen); d L*^ kesek = das Stück (von v Ji » ... Die mit den genannten Partikeln gebildeten Hauptwörter pflegen auch den Charakter eines Beiwortes anzunehmen. Beiwörter werden gebildet aus Hauptwörtern durch die Par- tikeln (j^J lik, ^jy} luk, dyi lük, d LJ lik, z. ^lh L jaglig = fett; taslik = steinig; ^Jj Ci^e mungluk = betrübt (von djy* munk = Kummer). — Dass dies bei der Unzugänglichkeit jener Schriften und bei der kurzen Zeit, die ich daselbst verweilte, eine schwierige, ja eine sehr schwierige Aufgabe sei, ist leicht begreiflich; demunge- achtet will ich doch nicht unterlassen, die kurzen Notizen, die ich über den fraglichen Gegenstand gesammelt, dem geneigten Leser mit- zutheilen.

^, gj g, ng mit den entsprechenden Selbstlauten, z. gjy*~ süjüng = Freude; -Jill alang = Gewinn; ^Jy J j T J korkung S- Furcht. heisst i'j Jf Betrug, aber auch be- trügerisch , während andere ausschliesslich Beiwörter sind , z. j J^um L* sasik = stinkend von ,j L~ L, sasmak, stinken; dyiy S tünük = durch- sichtig, klar, von *JLiö' tünmek, scheinen. ^a Lj^j tojmagur, der Nimmersatte (von ^tojmamak = nicht satt werden); ^ojf ötkür = scharf (von dlw^l ötmek = durchdringen). gun, ^yf kün, welche oft auch als Bildungssilbe eines Haupt- wortes dient, z. ^y-zjy-i jorgun = müde (von ^j L*^ jormak =.- ermüden); ^^-c^Ls kaugun Verfolgung (von ^j L^ÜJ kauniak = ver- folgen).; ( j»A_t^AS kirgin Niederlage von ^j Lo^j S kirmak = vernichten. Digitized by Google 29 Zeitwörter können wie in allen übrigen Dialekten gebildet wer- den durch ,j Le}l lamak; c JU5f leniek; ,j U»il lanmak; JLj^l lenmek u. w., je nachdem die Handlungsweise des zu bildenden Zeitwortes es erfordert, Nach dem Gesagten hätten wir nur noch einiges über die Li- teraturgeschichte der cagatajischen Sprache zu bemerken, oder viel- mehr, um mich eines bescheideneren Ausdruckes zu bedienen, jener Sprachdenkmäler Erwähnung zu thun, die bei uns dem Namen nach schon bekannt, oder die noch gegenwärtig in den Händen der Mittel- asiaten cursiren.

Zeitworte sich in allen Zeiten vorfindet, hat auch im Osmanli noch eine Spur zurückgelassen, nämlich in der vergangenen Zeit, wo z. y i (jä^^görmüsdür auf eine unbestimmte, gördü auf eine bestimmte Handlung deutet. ich ging pj^L» bar -dim djü^L bar -ding ^5* yjlx^b bargan -turur ^jyc ^j Li.b bargan -miz yu* ^b^b bargan -siz ) W bargan - tururlar . Ob die Türken Mittelasiens in der vorislamitischen Zeit ge- schriebene Bücher besassen, kann wohl vermuthet, aber nicht mit Bestimmtheit behauptet werden , obwohl mir ein gelehrter Hollah mit Grauen erzählte, dass es ^bol Irtegi -Romane und ^L^lj Varsaki- * Gedichte, mit ujgurischen Schriftzeichen geschrieben, noch heute bei den Nomaden des Thien-Schan- Gebirges gebe, Werke, welche, wie er behauptete, Abschriften uralter Dichtungen sind.

;b, oder^^L bar, bartur oder barturur, und )y Sytt ^y JL»^ joktur, jokturur, sind von derselben Beschaffenheit wie das osm. Nur der Azerbajganer sagt varimdir = ich habe, und jochumdur = ich habe nicht. 2) Dies habe ich aus einem Exemplar des Ebn Muslim ersehen, welches das Da- tum 550 führt und daher etwa in die Zeit des Atsiz füllt.

p l ^nj dejilim, wird seltener Digitized by Google 23 Haben und nicht haben ^b, j^? Ausser dieser Selbstverläugnung hatte er 1) ^ £-Jjl_5 Tarichi Nar&achi, ein aus dem Arabischen ins Persische übersetztes Manuscript, liefert manche interessante Daten aus der vorislamitischen Zeit; doch leider nur bezüglich Bochara's und seiner Umgebung.

,j tas und das, womit Gesellschaft oder Kameradschaft ausgedrückt wird, z. jilj J^» joldas = Reisegefährte; jitt X^u jem- das = Speisegenosse; ji UJUCiy£= köngültas Busenfreund.

— Am Hochzeitstage kehrt der in der Ewigkeit Geglaubte heim, der als alter Besitzer mit dem neuen um seine Frau Process führt. Hikmet schrieb, mit dem er seine chokandischen Landsleute und die Kirgisen in die Geheimnisse des islamitischen Ascetenkultus einführen will. OOgle 37 nur wenig verstanden wird, so wird er dessenungeachtet viel gelesen. Digitized by Google 51 Bir jachsining kadrini bilmcs hir jamana tösinegünge Sahlar jurtning kadrin bilmcs jurtdin jurtga tösmegünge. Wenn du einen armen Jungen ins Haus nimmst, wird er Mund und Nase mit Blut dir färben; wenn du ein armes Thier ins Haus nimmst, wird es Mund und Nase in Fett dir tauchen (das Thier ist nützlicher, als der Mensch). Menschen reden einander an, Thiere lecken einander an. Nicht Gold sondern fromme Wünsche nimm (als Zahlung an); sind denn fromme Wünsche nicht Gold werth? 107 ,j JJj J ö 84 85 „Schliesslich hast du meine Bitte mir doch nicht gewährt , Mein betrüb- tes Herz hast nicht erheitert du. Von jenseits des Jaxartes von den reichen Kirgizcn kommen junge und alte Geschwister. Posaunen ertönen lassend von Isfahan rückt mein Onkel Boz Oglan heran. Alle Kanonen, sammt 30000 Soldaten , so wie das ganze kaiserliche Lager fiel in ihre Hände. Die Militär- bande spielte, die Bege und Chane waren mit dem Dieb 8 ) Sefa zufrieden, und Jusuf Beg frug : Vater , von wem hast du die Kriegskunst erlernt ? Digitized by Google 113 yj* (5*^*^ il M^' L5"JULi ^»X-ä-j y JJiii S' ^ cj U^-s i^r 1 * 5 is****^ ^jj L^. Diese Worte sind von Sefa den Dieben entsprungen, denn vom Gotteslöwen Murteza habe ich gelernt. Was immer seine Forderungen sind, gebe ich gerne, sagte er. 40000 Leitaeile mit goldenen Nägeln beschlagen, auch 40000 graue Falken soll er schicken. Ich dachte nicht, dass ich aus dieser Welt ziehen inuss. Im fünfzehnten Jahre kamen Huri -Schönheiten mich zu umschlingen, Kopfnickend, Hände kreuzend grüssten sie.

^ ; b bara-men ^ ; b barir- men ^u J^b bara -sin ^j^u^^b barir sin ;jjl)b bara-tur ^b barir ^jye^l^b bara-turmiz j A*^b barir -miz ■yx^^\^j bara-tursiz ^u«^b barir -siz y})y$\)\j bara-turlar. Die auf einen Selbstlaut endenden Wurzelwörter erhalten im I. Jedenfalls waren es die Scheiche, dort Ischane genannt, die, um auf die Massen zu wirken, zuerst den Versuch machten, das Türkische mit arabischen Zeichen niederzuschreiben.

Leave a Reply

tokyo adult sex dating service websites