Dating blue ridge southern pottery
Therefore I have translated Da Qin as either ‘Rome’ the city, ‘Roman territory,’ or the ‘Roman Empire,’ as the context demands. on the southwest  corner of the Caspian Sea; and that, surprisingly, it is Tiaozhi that is a good transcription of Seleukia.
According to the Hou-Han shu, the Roman Empire was so named precisely because its people and civilization were comparable to those of China.” Yü (1986), p. may originally have been formed as attempts to transcribe foreign names into Chinese. It is just possible that Da Qin represents some similar process though, if this is the case, it is difficult to imagine what name it was originally intended to represent.When they also learned that this place was different from Parthia, the Chinese naturally used its name for the country of these jugglers.No Chinese had been to the Roman empire, so they had no reason to distinguish a prominent place in it from the country itself.These are, quite naturally, territories in the ‘Roman Orient.’ Sometimes, the name is used more specifically: the Weilue gives directions across a ‘Great Sea’ (the Mediterranean) to “that country” (i.e.Da Qin) from Wuzhisan in Haixi, which is undoubtedly Alexandria in Egypt – see notes 11.5, 11.7 and Appendix C.That is, the section on Ānxí ends with mention of three other more distant countries, after which a new section begins on one of these, namely Tiáozhī.